Islantilla organiza una nueva edición de la gala de la Asociación Española Contra el Cáncer

Gala 2011

 

Islantilla organiza una nueva edición de la gala de la Asociación Española Contra el Cáncer

Islantilla organizes a new edition of the gala of the Spanish Association against Cancer

 

La gala benéfica de Islantilla se ha convertido, por méritos propios, en uno de los acontecimientos sociales más importantes del verano en Andalucía. Islantilla Golf Resort y la Asociación Española Contra el Cáncer (AECC) han reunido en esta ocasión a un elenco de artistas impresionante, y éstos no han dudado ni un instante a la hora de prestar su imagen por una causa tan noble como es recaudar fondos contra esta enfermedad.

The charity gala in Islantilla has become, by its own merits, one of the most important social events of the summer in Andalusia. Islantilla Golf Resort and the Spanish Association against Cancer (AECC) have come together on this occasion to an impressive list of artists, and these have not hesitated an instant about lending its image for such a noble cause as it is raise funds against this disease.

 

La cita será, como todos los años, el último sábado de julio en los jardines de la Casa Club del campo de golf de Islantilla, y el cartel de esta edición, la número once, estará formado por Hugo Salazar, que se encuentra preparando su nuevo trabajo discográfico; Joana Jiménez, la ganadora del programa de televisión Se llama copla; Cantores de Híspalis y Pascual González, que son siempre los primeros a la hora de colaborar con una causa benéfica; o Arcángel, una de las voces más estremecedoras del panorama flamenco.

The meeting will be, as every year, the last Saturday of July in the gardens of the Club House of the golf course of Islantilla, and the poster of this Edition, the number eleven, will be formed by Hugo Salazar, who is preparing his new album; Joana Jiménez, the winner of the television program Se llama copla; Cantores de Hispalis and Pascual González, which are always the first to collaborate with a charitable cause; or Arcángel, one of the most thrilling voices on the flamenco scene.

 

Junto a ellos, artistas como los inimitables No me pises que llevo chanclas, que han hecho cantar con sus letras a todo el mundo; Decai, que levanta pasiones en cada concierto; Rojas, que ha irrumpido en el panorama musical con una fuerza tremenda; Lya, apadrinada por Alejandro Sanz y llena de garra; y Los Rebujitos, con sus letras frescas llenas de sones flamencos. Como presentadores de la gala, dos figuras de la talla de María José Suárez y Pepe da Rosa.

Along with them, artists as the inimitable No me pises que llevo chanclas, that have made to sing with his letters to everyone; Decai, which raises passions in each concert; Rojas, who has burst into the music scene with tremendous force; Lya, sponsored by Alejandro Sanz and full of claw; and Los Rebujitos, with its fresh letters full of Flemish sones. As hosts of the gala, two figures from the likes of María José Suárez and Pepe da Rosa.

 

Además de las actuaciones musicales, el programa incluye el tradicional torneo de golf para jugadores federados, que tiene lugar durante la mañana del sábado. El precio de la entrada es de 60 euros por persona, e incluye la cena de gala, la fiesta con las actuaciones musicales y la barra libre. Con la inscripción al torneo de golf el precio es de 90 euros, que se reduce a 70 para los abonados de Islantilla Golf Resort.

In addition to musical performances, the program includes the traditional golf tournament for Federated players, which takes place during the Saturday morning. The entrance fee is 60 euros per person, and includes the gala dinner, the feast with musical performances and free bar. With the golf tournament registration price is 90 euros, reduced to 70 for the subscribers of Islantilla Golf Resort.

 

“El secreto para que llevemos once años celebrando esta gala es sencillo: solidaridad. Detrás de todo esto, además de los artistas, están todos los que colaboran con la AECC, como los patrocinadores o los trabajadores del hotel, que lo hacen sin esperar nada a cambio”, asegura Edmundo Hernández, director de Islantilla Golf Resort y portavoz de la organización. Hernández destaca también que “a pesar de la situación económica que nos ha tocado vivir la gente sigue volcándose con este evento, y todos los años tenemos que colgar el cartel de no hay billetes, lo que es de agradecer”.

“The secret so let’s eleven years celebrating this gala is simple: solidarity.” Back of all this, in addition to the artists, are all those who collaborate with the AECC, as patrons or hotel workers, who do it without expecting anything in return,”said Edmundo Hernández, Islantilla Golf Resort’s director and spokesman for the organization. Hernandez points out also that “despite the economic situation that has touched us living people continues turning with this event, and every year we have to hang the poster of no tickets, which is welcome”.

Continue reading

Fiesta de inauguración Beach Club de Islantilla

Bella Verano (Ayto. Lepe), Hugo Salazar, José Guerrero Yuyu y acompañante, y Alfonso Caballero (Islantilla Golf Resort)

 

Este fin de semana ha tenido lugar la fiesta de inauguración del Beach Club de Islantilla, y a juzgar por las imágenes podemos decir que ha sido todo un éxito. Las más de cien personas congregadas pudieron comprobar de primera mano las novedades para esta temporada, como la zona de camas balinesas, el espacio “Gin Mare”, nuestro rincón destinado a los mejores champagnes franceses y la cuidada gastronomía, donde destacaron especialmente las suculentas bandejas de sushi ibérico made in Huelva, creación exclusiva del Beach Club.

 

Elisa Beltrán (Canal Costa TV), Francisco Silva (Isla Cristina F.C.), Francisco Pérez (El Jamón), y acompañantes

This weekend took place the opening Party from the Islantilla Beach Club, and judging by the pictures, we can say that it has been a success. The more than one hundred people gathered could see first-hand news for this season, as the area of beds Balinese, space “Gin Mare”, our corner for the best French champagnes and cared gastronomy, where especially highlighted the succulent trays of Iberian sushi made in Huelva, exclusive creation of the Beach Club.

 

Piscina

Amenizada con la música en directo de Hermän Priet, DJ residente del Club, la fiesta se prolongó hasta bien entrada la madrugada. Entre los asistentes se encontraban el cantante Hugo Salazar, el presentador Pepe da Rosa y el polifacético humorista José Guerrero “Yuyu”. Junto a ellos, periodistas, empresarios del sector turísticos y representantes institucionales de la provincia onubense, además de los patrocinadores Crabe, Coca Cola, Heineken y Arte&Sonido.

 

Nuestro DJ en acción

Entertained with live music from Hermän Priet, resident DJ of the Club, the party lasted until well into the morning. Among the attendees were the singer Hugo Salazar, presenter Pepe da Rosa and the versatile comedian Jose Guerrero “Yuyu”. Next to them, journalists, tourist entrepreneurs and institutional representatives of the Huelva province, in addition to the sponsors, Crabe, Coca Cola, Heineken and Arte&Sonido.

 

Camas balinesas

Continue reading

Beach Club 2013: cambia el chip

Beach Club 2013. Cambia el chip

 

Islantilla Golf Resort se ha caracterizado siempre por ser uno de los mejores establecimientos de la Costa de la Luz, pero necesitábamos superarnos. Todo gran Hotel debe contar con un factor que lo convierta en diferente, en inigualable, y nosotros no nos conformábamos solo con uno. Al clima, a los kilómetros de playa, a nuestro campo de golf de 27 hoyos, hemos sumado ahora el nuevo Beach Club de Islantilla.

 

No es solo un club de playa, ni es solo un restaurante, ni un lugar en el que tomar una copa. Es mucho más que eso. Es una experiencia. Es el primer espacio único y exclusivo de Islantilla donde se pueden vivir momentos que hacen que merezcan la pena unas vacaciones, un fin de semana o simplemente una escapada.

 

En materia gastronómica éramos ya la referencia, famosos por los arroces, pescados y carnes; a esto añadimos ahora el mejor restaurante de Islantilla para probar la auténtica comida japonesa. Y con el mejor acompañamiento posible: champagne francés, vinos seleccionados, cervezas Premium…

 

Nuestros rincones, pensados para que pase el tiempo sin que importe, para relajarte rodeado de quien tú quieras y como tú quieras. Con la coctelería más selecta y las marcas más reconocidas, que además cuentan ya con un rincón exclusivo para en el Beach Club: champagne francés Veuve Clicquot y ginebra Gin Mare. Y por supuesto, música. DJ residente y actuaciones en vivo para disfrutar desde una de nuestras camas balinesas, dejando que muera la tarde y se integre con la noche.

 

¿Te lo vas a perder? Cambia el chip. Beach Club 2013.

Continue reading

El II Open de Footgolf de Islantilla finaliza con un éxito rotundo de participación

 

 

El II Open de Footgolf de Islantilla finaliza con un éxito rotundo de participación

The II Islantilla Footgolf II Open ends with a resounding success of participation

 

 

Islantilla ha vuelto a vivir un fin de semana apasionante de footgolf. Este sábado ha tenido lugar el II Open, y puede decirse que ha sido un éxito. La participación de los 30 jugadores, así como el numeroso público congregado para presenciarlo, han hecho que este torneo comience a ser considerado como una de las citas más esperadas en el calendario deportivo de Huelva.

 

 

Islantilla has returned to live an exciting weekend of footgolf. This Saturday it was held the II Open, and it can be said that it has been a success. The participation of 30 players, as well as the numerous banded public to witness it, have made this tournament begins to be regarded as one of the most anticipated events in the sporting calendar of Huelva.

 

 

 

Como en la edición anterior, el campo de golf del Hotel Islantilla Golf Resort fue el escenario escogido para la celebración, disputándose un total de nueve hoyos durante casi tres horas de duración, en las que los jugadores tenían que superar hoyos de hasta 400 metros de longitud, algunos de ellos con los obstáculos característicos de estas superficies, como el búnker o el lago.

 

 

As in the previous edition, golf course of the Hotel Islantilla Golf Resort was the setting chosen for the celebration, contested a total of nine holes for almost three hours, in which players had to overcome holes up to 400 metres in length, some of them with obstacles that are characteristic of these surfaces, such as the bunker or the Lake.

 

 

 

Los organizadores del Open -el hotel Islantilla Golf Resort y la Mancomunidad de Islantilla- han comenzado ya a planificar la próxima edición, ya que la demanda de clases entre los aficionados es cada día mayor. En este sentido, el director comercial del hotel, Alfonso Caballero, se ha mostrado tremendamente satisfecho: “El aficionado no solo nos pide que organicemos un nuevo Open, sino que comienza a solicitarnos lecciones teóricas y prácticas para formarse en esta disciplina, lo que quiere decir que estamos haciendo bien las cosas”. Para la cita, los organizadores han contado también con el apoyo de los clubes de fútbol San Roque de Lepe e Isla Cristina, además de patrocinadores como Coca Cola y Tinoco.

 

 

The organizers of the Open – hotel Islantilla Golf Resort and the Islantilla Mancomunidad – have already started to plan the next edition, since classes among the fans demand is increasing. In this sense, the commercial director of the hotel, Alfonso Caballero, has been very satisfied: "not only amateur asks us that we organize a new Open, but it begins to ask for theoretical lessons and practice to form in this discipline, which means that we are doing things well". For the event, organizers have also had the support of soccer clubs San Roque de Lepe and Isla Cristina, in addition to sponsors like Coca Cola and Tinoco.

 

 

 

La clasificación del Open ha sido la siguiente:

 

 

The Open classification is as follows:

 

 

 

1º Distéfano Cárdenas, con 40 golpes.

2º Nacho Cabet, con 43 golpes.

3º Cipri Domínguez, con 44 golpes.

1º Distéfano Cárdenas, with 40 hits.

2º Nacho Cabet, with 43 hits.

3º Cipri Domínguez, with 44 hits.

 

 

 

Los premios fueron entregados el mismo sábado por la noche, en la casa club de Islantilla Golf Resort, en un cóctel en el que reinó la camaradería entre todos los participantes. El vencedor recibió tres noches de hotel en una suite de Islantilla Golf Resort; el segundo clasificado, una cena para dos personas en el Beach Club de Islantilla; mientras que el tercero ha logrado dos entradas para asistir a sendos encuentros del San Roque de Lepe y del Isla Cristina F.C. El premio al hoyo en uno quedó desierto.

 

 

The awards were presented the same Saturday night, at the house club of Islantilla Golf Resort, at a cocktail party in which reigned the camaraderie amongst all participants. The winner received three nights in a suite of Islantilla Golf Resort; the second, a dinner for two at the Club Islantilla Beach; While the third has two tickets to attend two matchs of the San Roque Lepe and Isla Cristina F.C. The hole in one award was desert.

 

 

Continue reading

Entrevista a Rosa y Belén, departamento de Reservas de Islantilla Golf Resort

 Rosa y Belén

-          ¿Cuál es el medio más utilizado por el cliente de Islantilla Golf Resort para hacer una reserva?

BELÉN: La mayoría de las personas que reservan en Islantilla Golf Resort lo hacen a través de alguna página web, sobre todo el cliente extranjero.

ROSA: Esta tendencia se ha ido acentuando en los últimos años, de manera que el cliente cada vez acude menos a las agencias de viajes de la calle y, muchos de los clientes que llaman al departamento de reservas del hotel lo hacen más para confirmar la reserva que ya ha hecho a través de Internet que para pedir precios o reservar directamente. Las agencias y touroperadores on line son los que se están llevando el gato al agua.

-         ¿Quiénes son más reticentes a la hora de reservar a través de internet: los españoles o los extranjeros?

BELÉN: Los españoles son los que más se resisten a utilizar Internet, debido sobre todo a tener que introducir su número de tarjeta de crédito para formalizar su reserva.

-          ¿Hace la gente peticiones “extrañas” a la hora de reservar su estancia? ¿Alguna anécdota curiosa?

ROSA: ¡Podríamos escribir un libro sobre eso! Nos piden todo lo que se puede imaginar y mucho más… una cama redonda en la habitación, cama para mascotas… ¡Pero la mayoría son cosas que no se pueden contar aquí! Como petición curiosa podría mencionar la de un señor que insistió especialmente en que la habitación de su suegra estuviera lo más alejada posible de la suya.

-          ¿El cliente actualmente solicita más la calidad o el precio?  

BELÉN/ROSA: Hoy en día, si tenemos que mirar a la mayoría, lo primero que se busca es el precio, sin duda. El cliente que llama al hotel para pedir precios se ha encargado antes de “bichear” en todas las webs posibles. Sin embargo, el cliente que reserva sigue siendo tan exigente o más que antes, es decir, que la calidad no debe bajar aunque se esté disfrutando de una buena oferta. Y ahí está nuestro trabajo, en seguir manteniendo nuestro excelente nivel de calidad adaptándonos a la vez a los cambios en la demanda del mercado.

-          ¿Qué previsiones tiene Islantilla Golf Resort para la temporada de verano que se avecina?

ROSA: En principio la temporada de verano siempre se prevé buena. No podemos olvidar dónde estamos: a un pasito de la playa de Islantilla y rodeados de nuestro  maravilloso campo de golf. Esto hace que Islantilla Golf Resort sea un lugar muy atractivo para pasar las vacaciones de verano tanto si se juega al golf como si no. Este año contamos, además, con la remodelación de nuestro Beach Club, que va a dar un cambio increíble con nueva carta, nueva decoración, nueva animación nocturna… En fin, ¡que hay que venir a verlo!

Continue reading

La tarjeta Islantilla Golf Plus alcanza los 500 socios

 

 

 

La tarjeta Islantilla Golf Plus alcanza los 500 socios

Islantilla Golf Plus card reaches 500 members

 

En Islantilla Golf Resort tenemos dos grandes pilares: nuestro personal y nuestra clientela. Y tenemos también la gran suerte de contar con una clientela que demuestra su fidelidad en cada torneo, acto o evento que se organiza en nuestras instalaciones.

Islantilla Golf Resort have two pillars: our staff and our clients. And we also have the good fortune of having a customers that show his loyalty in each tournament, act or event which is organized in our facilities.

 

Para aquellos clientes y amigos de Islantilla Golf Resort existe nuestra tarjeta de fidelización, Islantilla Golf Plus, donde todo, absolutamente todo, son ventajas, descuentos y promociones para sus titulares. Y hace unos días tuvimos el gran honor de alcanzar la cifra de 500 tarjetas emitidas, siendo la protagonista nuestra amiga Ria Vaessen-Smeets, una clienta holandesa que fue agasajada con atenciones especiales en la habitación e invitada a un suculento almuerzo en el Club de Golf para celebrar la tan esperada cifra.

For those customers and friends of Islantilla Golf Resort, there is our loyalty card, Islantilla Golf Plus, everything, absolutely everything, where are benefits, discounts and promotions to its holders. And a few days ago we had the great honour to reach the number of 500 cards issued, being the protagonist of our friend Ria Vaessen-Smeets, a dutch client who was treated with special in-room amenities and invited to a delicious lunch in the Golf Club to celebrate the much-anticipated figure.

 

¿Y qué ventajas tiene la tarjeta Islantilla Golf Plus? Pues todas: 10% de descuento en alojamiento; 3×2 en copas en el Beach Club; 5% de descuento en el Club de Golf y en la Trattoria; mitad de precio en las pistas de pádel y en nuestro parking; 5% en green fees; 10% en la tienda del Club de Golf… y muchas más ventajas para los amantes de este deporte.

And what are the advantages of the Islantilla Golf Plus card? Thus all: 10% discount on accommodation; 3 x 2 on drinks at the Beach Club; 5% discount at the Golf Club and the Trattoria; half price on the paddle courts and parking; 5% green fees; 10% in the Club's Golf Shop… and many more advantages for the lovers of this sport.

 

Pero hay más, porque este año, como novedades, los titulares de la tarjeta Islantilla Golf Plus disfrutarán de un 15% de descuento en clases colectivas, depilación definitiva y cavitación en el centro Lepe GYM; en calzados La Huella, de Isla Cristina; en todos los servicios de Azabache SPA Body Relax; y un 10% en las tiendas USISA. ¿Y cuánto cuesta todo esto? Pues 5 euros. ¿Mensuales? ¿Anuales? No, ¡para toda la vida! Infórmate en el correo dcomercial@islantillagolfresort.com o en teléfono 959204500.

But there's more, because this year, as new, Islantilla Golf Plus card holders will enjoy a 15% discount on classes, permanent hair removal, and cavitation in the Lepe GYM Center; in La Huella de Isla Cristina shoes; in all the services of Azabache SPA Body Relax; and a 10% in USISA stores. And much all this? For 5 euros. Monthly? Annual? No, for life! Get on the email dcomercial@islantillagolfresort.com or phone 959204500.

Continue reading

El II Open de Footgolf de Islantilla, el próximo 23 de marzo

 

Cartel del II Open FootGolf de Islantilla

 

 

Vuelve a Islantilla el deporte de moda del verano, y lo hace gracias a sus impulsores, Islantilla Golf Resort y la Mancomunidad de Islantilla, con la colaboración de los clubes de fútbol San Roque de Lepe e Isla Cristina F.C., y las empresas Toldos Tinoco y Coca Cola. El próximo día 23 de marzo, el campo de golf de Islantilla acogerá el II Open de Footgolf, que celebró su primera edición en 2012 con una magnífica acogida por parte del público.

Back to Islantilla the fashion summer sport, and makes it thanks to its boosters, Islantilla Golf Resort and the Islantilla Mancomunidad, with the collaboration of the football clubs San Roque de Lepe and Isla Cristina F.C., and Toldos Tinoco and Coca Cola companies. On March 23, of Islantilla golf course will host the Second Footgolf Open, which held its first edition in 2012 with a magnificent reception by the public.

 

La cita dará comienzo a las cuatro de la tarde en el campo de golf, donde se darán cita los 30 participantes, que además disfrutarán de un picnic durante el recorrido. Tras el Open, a las 21:30 horas, se servirá el cóctel de despedida en el Club de Golf, y se entregarán los premios y los trofeos a los ganadores. Para el primer clasificado, el premio será de tres noches de alojamiento en el Hotel; el segundo obtendrá una cena para dos personas en el Beach Club de Islantilla; y el tercero, dos entradas para un partido del San Roque de Lepe y del Isla Cristina.

The appointment will begin at four o'clock in the afternoon on the golf course, where will meet the 30 participants, who also will enjoy a picnic along the way. After the Open, at 21:30 hours, Golf Club farewell cocktail will be served, and the prizes and trophies will be awarded to the winners. For 1st prize, the prize will be three nights of accommodation in the Hotel; the second will get a dinner for two at the Islantilla Beach Club; and the third, two tickets to a match of San Roque Lepe and Isla Cristina.

 

Como premio especial, el Hoyo en 1 ganará una noche de alojamiento para dos personas en una de nuestras imponentes Senior Suite, con desayuno servido en la habitación, cava y bombones. La inscripción será de 20 euros por jugador, e incluye el green fee, el polo oficial del Open, el picnic, el cóctel y la entrega de premios. Las plazas son limitadas, así que reserva la tuya cuanto antes en el mail dcomercial@islantillagolfresort.com o en deportes@islantilla.es, y en el teléfono 959204500. ¡Ah, y te recomendamos traer tu propio balón de fútbol!

As a special reward, hole in 1 will win one night's accommodation for two people in one of our stunning Senior Suite, with breakfast served in the room, cava and chocolates. Registration shall be 20 euros per player and includes green fees, the official polo of the Open, picnic, cocktail and awards. Places are limited, so book yours ASAP in the mail dcomercial@islantillagolfresort.com or deportes@islantilla.es, or by phone 959204500. Oh, and we recommend to bring your own soccer ball!

 

Continue reading

Islantilla Golf Resort lanza una oferta de alojamiento combinada con las entradas al Carnaval de Isla Cristina

 

 

 

Islantilla Golf Resort lanza una oferta de alojamiento combinada con las entradas al Carnaval de Isla Cristina

Islantilla Golf Resort do an offer of accommodation combined with tickets to the Carnival of Isla Cristina

 

 

 

Llega febrero, e Isla Cristina se engalana. Declarado Fiesta de Interés Turístico de Andalucía, el Carnaval está considerado como uno de los acontecimientos más importantes del año en la localidad. Es tal el fervor que ha generado siempre que, incluso durante los años de prohibición, se celebró con otro nombre, denominándose “Fiestas Típicas de Invierno”.

It comes February, and adorns Isla Cristina. Declared a festivity of tourist interest in Andalusia, Carnival is considered one of the most important events of the year in the town. Such is the fervor that has generated provided that, even during the years of prohibition, was held with another name, calling it "Winter Typical Parties".

 

Islantilla Golf Resort lanza, por tercer año consecutivo, un paquete especial que combina el alojamiento y la gastronomía con las entradas para el Carnaval, teniendo como novedad este año la posibilidad de asistir a todas las rondas, desde preliminares hasta la final. Alfonso Caballero, director comercial del hotel, asegura que “para nosotros se trata de un acontecimiento muy especial, tanto por la cercanía con Isla Cristina como por los muchos vínculos que tenemos con la ciudad, y estamos encantados de colaborar en la medida de lo posible con la fiesta”.

Islantilla Golf Resort offer, for the third consecutive year, a special package that combines accommodation and gastronomy with tickets for the Carnival, taking as a newness this year the possibility of attending all the rounds, from preliminary to final. Alfonso Caballero, commercial director of the hotel, says that "for us it's a very special event, both due to its proximity with Isla Cristina by the many links that we have with the city, and we are delighted to collaborate as far as possible with the feast".

 

El Carnaval dará comienzo el próximo día 1 de febrero, y finalizará el día 9. La oferta se divide en tres fechas: fase preliminar, que se desarrollará entre el 1 y el 6 de febrero (85,8 euros); semifinales, que serán los días 7 y 8 (93,8 euros) y la gran final, el sábado día 9 (103,8 euros). Todos los paquetes incluyen una noche en régimen de alojamiento y desayuno buffet para dos personas, en junior suite con late check out, más las dos entradas para el Teatro Horacio Noguera en la fecha elegida.

Carnival will begin on February 1, and end the day 9. The offer is divided into three dates: preliminary phase, which will run between 1 and 6 February (85.8 euros); semifinals, which will be on days 7 and 8 (93.8 euros) and the grand final, Saturday day 9 (103.8 euros). All packages included one night in accommodation and buffet breakfast for two people, in junior suite with late check out, more two tickets for Horacio Noguera Theatre, in the choosen date.

 

 

 

Continue reading

El equipo de fútbol alemán SV Wehen Wiesbaden hará su pretemporada en Islantilla Golf Resort

 

El equipo de fútbol alemán SV Wehen Wiesbaden hará su pretemporada en Islantilla Golf Resort

The German football team SV Wehen Wiesbaden will make their preseason at Islantilla Golf Resort

 

 

 

 

Unas instalaciones de primera, a las que se suman un clima agradable y el sol de la costa de Huelva, son motivos más que suficientes para que nuestros vecinos europeos estén deseando visitar Islantilla. En esta ocasión será el SV Wehen Wiesbaden, equipo de fútbol alemán que milita en la segunda división B de la Bundesliga, quien realizará su stage de pretemporada en Islantilla Golf Resort entre los días 6 y 13 de enero.

First facilities, to which are added a pleasant climate and the Sun of the coast of Huelva, are reasons more than enough to make our European neighbours are willing to visit Islantilla. On this occasion will be the SV Wehen Wiesbaden, German football team which currently plays in the second division B in the Bundesliga, who will make his stage of pre-season at Islantilla Golf Resort between 6 and 13 January.

 

El SV Wehen Wiesbaden fue fundado en 1926, y tras algunos años con el equipo paralizado por la guerra, se restableció en 1946. Actualmente disputa sus partidos en el Brita Arena, un modesto estadio con capacidad para 13.500 espectadores, y está entrenado por el alemán Peter Vollmann.

SV Wehen Wiesbaden was founded in 1926, and after some years with the team crippled by the war, was restored in 1946. He currently play their home games at the Brita Arena, a modest Stadium with a capacity of 13,500 spectators, and is trained by the German Peter Vollmann.

 

Entre las actividades que realizarán los alemanes durante su stage está el encuentro que les enfrentará al conjunto local, el Isla Cristina FC, en un choque amistoso que se disputará el martes día 8 a las 19:30 horas, en el estadio municipal.

Among the activities that the Germans carried out during his stage is the match that will face them to local team, Isla Cristina FC, in a friendly match which will be held on Tuesday 8th at 19: 30 hours, at the municipal stadium.

 

Islantilla Golf Resort acoge de forma regular a conjuntos deportivos, ya sea para pretemporadas veraniegas, para stages de preparación o para encuentros puntuales. Entre los visitantes del Resort se encuentran equipos como el Sevilla FC, el Athletic de Bilbao, la Real Sociedad, el Recreativo de Huelva, el Cádiz o el conjunto inglés Charlton Athletic.

Islantilla Golf Resort welcomes way regulate sports team, whether for summer pre-season, for stages of preparation or specific matchs. Among visitors to the Resort are teams like Sevilla FC, Athletic Bilbao, Real Sociedad, Recreativo of Huelva, Cadiz or the English team Charlton Athletic.

 

Continue reading

¡Despide el 2012 a lo grande y vuelve a disfrutar con una fiesta de fin de año!

 

¡Despide el 2012 a lo grande y vuelve a disfrutar con una fiesta de fin de año!
Farewell to the 2012 big and enjoy a new year's Eve party again!

 

 

El año 2012 ha sido duro, así que habrá que celebrar que se acaba. ¡Y qué mejor forma de hacerlo que dando la bienvenida a 2013 por todo lo alto! En Islantilla Golf Resort confiamos en que el próximo año será diferente, y lo vamos a recibir con una sonrisa. Y con una fiesta inolvidable, por supuesto.

The year 2012 has been hard, so we will have to conclude that it just. And what better way to do that by welcoming 2013 for everything high! At Islantilla Golf Resort we are confident that next year will be different, and are going to receive with a smile. And with an unforgettable party, of course.

 

Os proponemos el siguiente plan: alojaros en el hotel el día 31, y poneros guapos para la cena de gala. El menú es digno del mejor restaurante de lujo: como aperitivo, tartar de atún y aguacate con armonía de lechugas y vinagreta de aceitunas negras; para empezar, de primero, suprema de bacalao sobre alboronía de la huerta, champiñón relleno de marisco y salsa diplomática. Tras el correspondiente sorbete de cítricos, ideal para cambiar el tercio, solomillo de ternera sobre yuca monedero, mil setas, puré con aroma de Jabugo y salsa de trufa; y de postre, esfera de frutos rojos sobre crema de almendras e higos confitados al chocolate.

We propose the following plan: Book your stay on 31st of December, and get pretty for the gala dinner. The menu is worthy of the best fancy restaurant: as an starter, tuna tartar with avocado with harmony of lettuce and olive vinaigrette black; to begin with, first, Supreme of cod on Orchard alboronia, mushroom stuffed with seafood and diplomatic sauce. After the corresponding citrus sorbet, ideal to change the third, beef Sirloin on yuca purse, thousand mushrooms, mashed with aroma of Jabugo ham and truffle sauce; and for dessert, sphere of red fruit on almond and fig confit with chocolate cream

 

Un auténtico festín que acompañaremos con las tradicionales uvas de la suerte, tejas de almendra, trufas y dulces navideños. Para beber, nuestra excepcional bodega, con caldos de Rueda y Ribera del Duero, además de la barra libre, con la orquesta que amenizará la fiesta hasta altas horas de la madrugada.

A real fest we will accompany the traditional grapes of luck, Texas of almonds, truffles and Christmas sweets. To drink, our exceptional “bodega”, with wines from Rueda and Ribera del Duero, in addition to free bar, with the Orchestra that while the party until the wee hours of the morning.

 

Las combinaciones son variadas: si quieres asistir sólo a la cena de gala con barra libre y fiesta, el precio es de 150 euros por persona; si a eso le sumamos una noche de alojamiento en habitación doble, con el brunch de año nuevo, el precio es de 183 euros por persona. Pero si quieres pasar dos noches, te ofrecemos unas condiciones inmejorables: 222 euros en alojamiento y desayuno y 238 en media pensión. Peor esto no es todo, porque si te alojas con nosotros disfrutarás de un upgrade a Junior Suite, ¡para que amanezcas el año que viene con la mejor de las sonrisas!

The combinations are varied: If you want to only attend the gala dinner with open bar and party, the price is 150 euros per person; If we add to this one night's accommodation in a double room with new year brunch price is 183 euros per person. But if you want to spend two nights, we offer unbeatable conditions: 222 euros on bed and breakfast and half board 238. Worse this is not all, because if you stay with us you will enjoy an upgrade to Junior Suite, so you amanezcas the year that comes with the best of smiles!

 

Continue reading

prev posts prev posts