Islantilla Golf Resort lanza una oferta de alojamiento combinada con las entradas al Carnaval de Isla Cristina

 

 

 

Islantilla Golf Resort lanza una oferta de alojamiento combinada con las entradas al Carnaval de Isla Cristina

Islantilla Golf Resort do an offer of accommodation combined with tickets to the Carnival of Isla Cristina

 

 

 

Llega febrero, e Isla Cristina se engalana. Declarado Fiesta de Interés Turístico de Andalucía, el Carnaval está considerado como uno de los acontecimientos más importantes del año en la localidad. Es tal el fervor que ha generado siempre que, incluso durante los años de prohibición, se celebró con otro nombre, denominándose “Fiestas Típicas de Invierno”.

It comes February, and adorns Isla Cristina. Declared a festivity of tourist interest in Andalusia, Carnival is considered one of the most important events of the year in the town. Such is the fervor that has generated provided that, even during the years of prohibition, was held with another name, calling it "Winter Typical Parties".

 

Islantilla Golf Resort lanza, por tercer año consecutivo, un paquete especial que combina el alojamiento y la gastronomía con las entradas para el Carnaval, teniendo como novedad este año la posibilidad de asistir a todas las rondas, desde preliminares hasta la final. Alfonso Caballero, director comercial del hotel, asegura que “para nosotros se trata de un acontecimiento muy especial, tanto por la cercanía con Isla Cristina como por los muchos vínculos que tenemos con la ciudad, y estamos encantados de colaborar en la medida de lo posible con la fiesta”.

Islantilla Golf Resort offer, for the third consecutive year, a special package that combines accommodation and gastronomy with tickets for the Carnival, taking as a newness this year the possibility of attending all the rounds, from preliminary to final. Alfonso Caballero, commercial director of the hotel, says that "for us it's a very special event, both due to its proximity with Isla Cristina by the many links that we have with the city, and we are delighted to collaborate as far as possible with the feast".

 

El Carnaval dará comienzo el próximo día 1 de febrero, y finalizará el día 9. La oferta se divide en tres fechas: fase preliminar, que se desarrollará entre el 1 y el 6 de febrero (85,8 euros); semifinales, que serán los días 7 y 8 (93,8 euros) y la gran final, el sábado día 9 (103,8 euros). Todos los paquetes incluyen una noche en régimen de alojamiento y desayuno buffet para dos personas, en junior suite con late check out, más las dos entradas para el Teatro Horacio Noguera en la fecha elegida.

Carnival will begin on February 1, and end the day 9. The offer is divided into three dates: preliminary phase, which will run between 1 and 6 February (85.8 euros); semifinals, which will be on days 7 and 8 (93.8 euros) and the grand final, Saturday day 9 (103.8 euros). All packages included one night in accommodation and buffet breakfast for two people, in junior suite with late check out, more two tickets for Horacio Noguera Theatre, in the choosen date.

 

 

 

Continue reading

El equipo de fútbol alemán SV Wehen Wiesbaden hará su pretemporada en Islantilla Golf Resort

 

El equipo de fútbol alemán SV Wehen Wiesbaden hará su pretemporada en Islantilla Golf Resort

The German football team SV Wehen Wiesbaden will make their preseason at Islantilla Golf Resort

 

 

 

 

Unas instalaciones de primera, a las que se suman un clima agradable y el sol de la costa de Huelva, son motivos más que suficientes para que nuestros vecinos europeos estén deseando visitar Islantilla. En esta ocasión será el SV Wehen Wiesbaden, equipo de fútbol alemán que milita en la segunda división B de la Bundesliga, quien realizará su stage de pretemporada en Islantilla Golf Resort entre los días 6 y 13 de enero.

First facilities, to which are added a pleasant climate and the Sun of the coast of Huelva, are reasons more than enough to make our European neighbours are willing to visit Islantilla. On this occasion will be the SV Wehen Wiesbaden, German football team which currently plays in the second division B in the Bundesliga, who will make his stage of pre-season at Islantilla Golf Resort between 6 and 13 January.

 

El SV Wehen Wiesbaden fue fundado en 1926, y tras algunos años con el equipo paralizado por la guerra, se restableció en 1946. Actualmente disputa sus partidos en el Brita Arena, un modesto estadio con capacidad para 13.500 espectadores, y está entrenado por el alemán Peter Vollmann.

SV Wehen Wiesbaden was founded in 1926, and after some years with the team crippled by the war, was restored in 1946. He currently play their home games at the Brita Arena, a modest Stadium with a capacity of 13,500 spectators, and is trained by the German Peter Vollmann.

 

Entre las actividades que realizarán los alemanes durante su stage está el encuentro que les enfrentará al conjunto local, el Isla Cristina FC, en un choque amistoso que se disputará el martes día 8 a las 19:30 horas, en el estadio municipal.

Among the activities that the Germans carried out during his stage is the match that will face them to local team, Isla Cristina FC, in a friendly match which will be held on Tuesday 8th at 19: 30 hours, at the municipal stadium.

 

Islantilla Golf Resort acoge de forma regular a conjuntos deportivos, ya sea para pretemporadas veraniegas, para stages de preparación o para encuentros puntuales. Entre los visitantes del Resort se encuentran equipos como el Sevilla FC, el Athletic de Bilbao, la Real Sociedad, el Recreativo de Huelva, el Cádiz o el conjunto inglés Charlton Athletic.

Islantilla Golf Resort welcomes way regulate sports team, whether for summer pre-season, for stages of preparation or specific matchs. Among visitors to the Resort are teams like Sevilla FC, Athletic Bilbao, Real Sociedad, Recreativo of Huelva, Cadiz or the English team Charlton Athletic.

 

Continue reading

¡Despide el 2012 a lo grande y vuelve a disfrutar con una fiesta de fin de año!

 

¡Despide el 2012 a lo grande y vuelve a disfrutar con una fiesta de fin de año!
Farewell to the 2012 big and enjoy a new year's Eve party again!

 

 

El año 2012 ha sido duro, así que habrá que celebrar que se acaba. ¡Y qué mejor forma de hacerlo que dando la bienvenida a 2013 por todo lo alto! En Islantilla Golf Resort confiamos en que el próximo año será diferente, y lo vamos a recibir con una sonrisa. Y con una fiesta inolvidable, por supuesto.

The year 2012 has been hard, so we will have to conclude that it just. And what better way to do that by welcoming 2013 for everything high! At Islantilla Golf Resort we are confident that next year will be different, and are going to receive with a smile. And with an unforgettable party, of course.

 

Os proponemos el siguiente plan: alojaros en el hotel el día 31, y poneros guapos para la cena de gala. El menú es digno del mejor restaurante de lujo: como aperitivo, tartar de atún y aguacate con armonía de lechugas y vinagreta de aceitunas negras; para empezar, de primero, suprema de bacalao sobre alboronía de la huerta, champiñón relleno de marisco y salsa diplomática. Tras el correspondiente sorbete de cítricos, ideal para cambiar el tercio, solomillo de ternera sobre yuca monedero, mil setas, puré con aroma de Jabugo y salsa de trufa; y de postre, esfera de frutos rojos sobre crema de almendras e higos confitados al chocolate.

We propose the following plan: Book your stay on 31st of December, and get pretty for the gala dinner. The menu is worthy of the best fancy restaurant: as an starter, tuna tartar with avocado with harmony of lettuce and olive vinaigrette black; to begin with, first, Supreme of cod on Orchard alboronia, mushroom stuffed with seafood and diplomatic sauce. After the corresponding citrus sorbet, ideal to change the third, beef Sirloin on yuca purse, thousand mushrooms, mashed with aroma of Jabugo ham and truffle sauce; and for dessert, sphere of red fruit on almond and fig confit with chocolate cream

 

Un auténtico festín que acompañaremos con las tradicionales uvas de la suerte, tejas de almendra, trufas y dulces navideños. Para beber, nuestra excepcional bodega, con caldos de Rueda y Ribera del Duero, además de la barra libre, con la orquesta que amenizará la fiesta hasta altas horas de la madrugada.

A real fest we will accompany the traditional grapes of luck, Texas of almonds, truffles and Christmas sweets. To drink, our exceptional “bodega”, with wines from Rueda and Ribera del Duero, in addition to free bar, with the Orchestra that while the party until the wee hours of the morning.

 

Las combinaciones son variadas: si quieres asistir sólo a la cena de gala con barra libre y fiesta, el precio es de 150 euros por persona; si a eso le sumamos una noche de alojamiento en habitación doble, con el brunch de año nuevo, el precio es de 183 euros por persona. Pero si quieres pasar dos noches, te ofrecemos unas condiciones inmejorables: 222 euros en alojamiento y desayuno y 238 en media pensión. Peor esto no es todo, porque si te alojas con nosotros disfrutarás de un upgrade a Junior Suite, ¡para que amanezcas el año que viene con la mejor de las sonrisas!

The combinations are varied: If you want to only attend the gala dinner with open bar and party, the price is 150 euros per person; If we add to this one night's accommodation in a double room with new year brunch price is 183 euros per person. But if you want to spend two nights, we offer unbeatable conditions: 222 euros on bed and breakfast and half board 238. Worse this is not all, because if you stay with us you will enjoy an upgrade to Junior Suite, so you amanezcas the year that comes with the best of smiles!

 

Continue reading

Islantilla Golf Resort acoge la final nacional del Torneo de Onda Cero

 

Islantilla Golf Resort acoge la final nacional del Torneo de Onda Cero

Islantilla Golf Resort host the nacional final of Onda Cero Golf Tour

 

 

 

Un Torneo que reúne a 130 jugadores después de más de 30 pruebas repartidas por toda España es, sin duda, un circuito importante. Onda Cero ha celebrado su tradicional Torneo de Golf en las instalaciones del hotel Islantilla Golf Resort, cuyo vencedor absoluto ha sido el irlandés Paul Anthony Mc Grath.

A tournament that brings together 130 players after more than 30 events across Spain is, undoubtedly, an important tour. Onda Cero has held its traditional Golf Tournament in the facilities of the hotel Islantilla Golf Resort, The absolute winner (Scratch) was Paul Anthony Mc Grath

 

El tiempo acompañó a los participantes, que a mitad de recorrido disfrutaron de un excepcional avituallamiento. Por la noche tuvo lugar la entrega de premios, a la que siguió la fiesta amenizada por la orquesta, que se prolongó hasta altas horas.

The weather accompanied participants, who enjoyed an exceptional halfway meal. Evening was held the awards ceremony, which was followed by the party enlivened by the Orchestra, which lasted until the late hours.

 

Los ganadores del torneo, disputado bajo la modalidad Stableford Individual, han sido:
The winners of the tournament, played under the Stableford Individual modality, have been:

 

Tercera categoría – third category (17,5 – 36,4)

1º Clasificado: Ángel Moreno Alguacil (34 puntos)

2º Clasificado: Antonio Calderón de la Barca Corral (32 puntos)

3º Clasificado: Julián Megía Villaverde (31 puntos)

 

Segunda categoría  - second category (9,1 – 17,4)

1º Clasificado: Romualdo Bautista Bejarano (33 puntos)

2º Clasificado: Pilar Romera Torres (33 puntos)

3º Clasificado: Antonio Hervía Muñoz (31 puntos)

 

Primera categoría – first category (0 – 9,0)

1º Clasificado: Blas Fernández Soriano (33 puntos)

2º Clasificado: José Bautista Lozano Muñoz (31 puntos)

3º Clasificado: José Manuel Ortín García (30 puntos)

 

Scratch

Paul Anthony Mc Grath (34 puntos)

Continue reading

Islantilla Golf Resort acoge la final nacional del Torneo Match Quality Golf

 

Islantilla Golf Resort acoge la final nacional del Torneo Match Quality Golf

Islantilla Golf Resort hosts the national finals of the Match Quality Golf Tournament

 

 

Una vez más, Islantilla Golf Resort vuelve a ser sede de una gran final de alto nivel. En esta ocasión ha sido el Torneo Match Quality Golf, que tras 43 pruebas anteriores ha finalizado en nuestro Resort con un éxito total de participación.

Once again, Islantilla Golf Resort again hosting a grand final of high level. On this occasion has been Quality Golf Tournament Match that after 43 previous tests completed at our Resort with a total success of participation.

 

Las más de 120 personas que se dieron cita en Islantilla comenzaron el fin de semana con un cóctel ibérico para cargar las pilas ante lo que se avecinaba. El sábado amenazaba lluvia, pero el tiempo dio una tregua y los participantes pudieron jugar la primera vuelta sin complicaciones; tras una interrupción climatológica, se pudieron completar los 18 hoyos.

More than 120 people gathered in Islantilla began the weekend with an Iberian cocktail to charge the batteries before you what was coming. On Saturday it threatened rain, but time gave a truce and participants were able to play the first round without complications; After a weather interruption, were able to complete the 18 holes.

 

El Club de Golf de Islantilla fue el escenario de la entrega de premios, pero también del espectacular sorteo de regalos, entre los que había mariscadas a domicilio, fines de semana en barco, estancias hoteleras, green fees y material deportivo de primer nivel. La organización del Match Quality Golf entregó también los premios correspondientes a los vencedores absolutos del Circuito, que están diferenciados por zonas centro, norte y Levante.

The Islantilla Golf Club was the setting for the delivery of prizes, but also the spectacular drawing of gifts, including prawns at home, on weekends in boat, hotel stays, green fees and top-level sports equipment. The Organization of the Match Quality Golf also gave prizes corresponding to the absolute winners of the circuit, which are differentiated by North, Central and Mediterranean areas.

Continue reading

Cecofar celebra en Islantilla Golf Resort su tradicional Torneo de Golf

 

Cecofar celebra en Islantilla Golf Resort su tradicional Torneo de Golf

Cecofar celebrates its traditional Golf Tournament at Islantilla Golf Resort

 

 

El Centro Cooperativo Farmacéutico (Cecofar) llega esta tarde a Islantilla para celebrar su ya tradicional Torneo de Golf. La empresa, una de las mayores distribuidoras farmacéuticas de España, reunirá a cerca de 80 farmacéuticos en torno al campo de golf, para disputar mañana jueves el Torneo.

Center Cooperative Pharmacist (Cecofar) arrives Islantilla this evening to celebrate the traditional Golf Tournament. The company, one of the largest pharmaceutical distributors of Spain, will bring together about 80 pharmacists around the golf course, to compete tomorrow in the tournament.

 

Los asistentes proceden de las provincias en las que la Cooperativa cuenta con almacén propio, que son Sevilla, Huelva, Cádiz, Málaga, Córdoba, Jaén, Ceuta, Toledo, Ciudad Real, Madrid, Badajoz y Burgos, y la delegación estará encabezada por la presidenta de Cecofar, Sofía Fuentes.

Attendees come from the provinces in which the cooperative has own warehouse, which are Sevilla, Huelva, Cadiz, Malaga, Cordoba, Jaen, Ceuta, Toledo, Ciudad Real, Madrid, Badajoz and Burgos, and the delegation will be headed by the President of Cecofar, Sofía Fuentes.

 

La cena de bienvenida tendrá lugar esta misma noche, mientras que mañana jueves será la salida al tiro a primera hora, para hacer nuestro recorrido oficial (19-27 y 1-9). Tras la partida, los jugadores se reunirán en uno de los restaurantes del Resort para el almuerzo de despedida y la tradicional entrega de premios.

The welcome dinner will be held tonight, tomorrow, Thursday will be output to the shot first hour, to make our official tour (19-27 and 1-9). After the game, the players will meet in one of the restaurants in the Resort for the farewell lunch and the traditional awards ceremony.

Continue reading

El II Open de Footgolf regresa a Islantilla el próximo 6 de octubre

 

 

Islantilla volverá a ser dentro de unos días la capital nacional del Footgolf. El II Open de Footgolf, organizado por el Hotel Islantilla Golf Resort y la Mancomunidad de Islantilla, llega de nuevo a tierras onubenses con la intención de repetir el éxito de la primera convocatoria, esta vez contando con el apoyo de los clubes de fútbol Isla Cristina FC y San Roque de Lepe. La cita será el sábado 6 de octubre, y el torneo dará comienzo a las 16:00 horas.

El Footgolf es un nuevo deporte que mezcla lo mejor de ambas disciplinas: la potencia del fútbol y la precisión del golf, y cuya puesta en práctica es similar a la del golf, con la salvedad de que los palos se cambian por las piernas y las bolas de golf por balones de fútbol; el objetivo es recorrer los hoyos correspondientes con el menor número de golpes posibles.

La inscripción puede realizarse directamente en el Hotel, a través del correo electrónico dcomercial@islantillagolfresort.com o en el teléfono 959204500. El precio es de 20 euros por persona, que incluyen la inscripción, el polo oficial y el cóctel que tendrá lugar por la noche en el Club de Golf. Está limitado a 30 jugadores, y los premios serán los siguientes:

 

- 1º premio: trofeo y tres noches de hotel en Islantilla Golf Resort.

- 2º premio: trofeo y abono de temporada del San Roque de Lepe.

- 3º premio: trofeo y abono de temporada del Isla Cristina CF.

Continue reading

Entrevista al equipo de animación de Islantilla Golf Resort

 

Entrevista al equipo de animación de Islantilla Golf Resort

Interview with the Entertainment Department of Islantilla Golf Resort

 

 

 

 

Nombres de los componentes del equipo

Names of the components of the team

 

Raquel, Gianni, Fátima y Rosa.

 

¿Qué siente uno cuando está haciendo feliz a la gente mientras trabaja?

ROSA: Sientes que estas haciendo bien tu trabajo, esa felicidad es recíproca, y es digamos el aliciente para seguir trabajando aún con mas ganas y energía.

 

How does one feel when making happy people while working?

ROSA: Feel that these well doing your job, that happiness is reciprocal, and say the incentive to continue working even with more desire and energy.

 

¿Cuál es el público más fiel a vuestras actividades? ¿Hombres, mujeres, niños?

FÁTIMA: En mi caso los niños, al ser animadora sobre todo de Miniclub. Los niños son muy fieles, y a las 11:00, que es la hora en la que abrimos el Miniclub, ya están esperando en la puerta para poder empezar con las manualidades, juegos o lo que esté programado, dependiendo del día temático. Si los niños son fieles es porque les gusta lo que hacemos, y estando los niños felices, también lo están los padres y familiares.

 

What is the most loyal client to your activities? Men, women, children?

FÁTIMA: In my case children, be a entertainer above all of Miniclub. Children are very faithful to the 11: 00 which is the time that we open the Miniclub since they are waiting on the door that we open and get started with crafts, games or the scheduled depending on the thematic day. If the children are loyal is because they like what we do, while the children are happy, their parents also.

 

 

 

 

 

¿Quién tiene más marcha, el turista nacional o el extranjero?

GIANNI: Eso depende de cada uno; españoles o extranjeros, cada uno tiene su  “mentalidad” y su “cultura”, pero si el animador es bueno, consigue hacer participar a todos. La gente alegre y feliz esta en todo el mundo, como la amargada…

 

Who has more want to party, the national tourist or foreign tourist?

GIANNI: that depends on each one, Spanish or foreign, each has its "mentality" and "culture", but if animator is good, get to involve everyone. Cheerful and happy people are everywhere, as the bitter…

 

¿Estamos realmente en forma, o somos conscientes de que tenemos que movernos más?

GIANNI: El deporte tendría que formar parte de nuestra “rutina”, pero la vida de familia, el trabajo, la falta de tiempo nos prohíbe a veces practicarlo. En una semana de vacaciones no se puede conseguir un cuerpo ideal, pero por lo menos intento ofrecer lo máximo a los clientes que se “animan”.

 

We really are in the form, or are aware that we need to move more?

GIANNI: Sport should be part of our "routine" but, the life of family, work, the lack of time prohibited us sometimes practice. A week's holiday, can not get an ideal body, but at least I try to offer as much to customers who "dare".

 

¿Qué destacaríais de la agenda de ocio de Islantilla Golf Resort para el verano?

RAQUEL Y FÁTIMA: El Hotel Islantilla Golf Resort es un hotel familiar durante los meses de verano; destacan los juegos en la piscina con los niños, las manualidades (como por ejemplo el crecepelo o el taller de camisetas Islantilla Golf Resort), el maquillaje de cara, la minidisco, el show de los 80’s y, sobre todo, el show Disney. Todos los clientes nos felicitan porque les parece muy bueno, no sólo para niños, sino también para los padres.

 

What is the best option in the calendar of leisure at Islantilla Golf Resort for the summer?

RAQUEL and FATIMA: Hotel Islantilla Golf Resort is a family hotel during the summer months, I highlight the games in the pool with the children, crafts (as for example the “crecepelo”, the t-shirts Islantilla Golf Resort shop), face makeup, the MiniDisc, the show in the 80's and all the show Disney, all clients commend us because they think very goodnot only for children, but also for parents.

Continue reading

Entrevista a Victoria Clarambo, gobernanta de Islantilla Golf Resort

 

 

Entrevista a Victoria Clarambo, gobernanta de Islantilla Golf Resort

Interview with Victoria Clarambo, housekeeper manager of Islantilla Golf Resort

 

¿Se nota la diferencia entre el turista nacional y el de fuera en cuanto a costumbres?

El turista busca en general buenas instalaciones y buen servicio, además de nuestras playas, nuestro campo de golf, nuestra gastronomía y nuestras fiestas. La diferencia está en que el turista nacional no esta sujeto a horarios ni a itinerarios, y al turista de fuera le gusta cumplir todo lo anteriormente mencionado.  

 

Do you note the difference between the national tourist and foreign tourist regarding customs?

Tourists generally search good facilities and good service in addition to our beaches, our golf course, our cuisine and our festivals. The difference in that national tourist is not subject to schedules or routes to and outside the tourist likes to comply with the above.

 

¿Cómo consiguen las camareras que los huéspedes se sientan como en sus casas?

En primer lugar buscamos personas a las que realmente les guste el trabajo que realizan; además, deben saber que están trabajando en uno de los mejores hoteles, con las mejores instalaciones y en un enclave inigualable. El resto viene después, con mucha amabilidad, mucha atención y, por supuesto, un buen trabajo en equipo.

 

How get the waitresses that guests feel at home?

Firstly I look staff that really like the work that they perform, in addition they must know that they are working on one of the best hotels with the best facilities and a unique enclave, the rest comes later with much kindness, attention and of course a good teamwork.

 

¿Quiénes son más ordenados, los españoles o los extranjeros?

Podemos decir que todos nuestros clientes valoran el trabajo que realiza el departamento de pisos; por ello, en líneas generales, nuestros clientes mantienen el orden dentro y fuera de las habitaciones. Solo destacar, si me lo permiten, que el cliente extranjero es más agradecido.

Who are more orderly, Spanish people or foreigners?

We can say that all our clients appreciate the work to do the Housekeeper Department, therefore broadly our clients maintain order inside and outside the rooms. Only highlight if you will allow me the foreign customer is most grateful.

 

¿Qué es lo más extraño que se han dejado olvidado en una habitación?

Os sorprendería la cantidad de objetos olvidados que encontramos diariamente en las habitaciones de salida: desde móviles, chupetes, ropa interior, portátiles… y he de deciros que los reclamaron muy rápido.

 

What is the most strange thing that have been left forgotten in a room?

You would be surprised the amount of forgotten objects found daily in the rooms of departures from mobile, pacifier, underwear, portable,…. and tell you that they claimed it very fast.

 

¿La crisis ha hecho que descienda el uso del mini bar en las habitaciones?

Indiscutiblemente el consumo del mini bar es menor, pero si algo tenemos claro todo el equipo humano de Islantilla Golf Resort es que no estamos dispuestos a bajar ni en calidad ni servicio.

 

Has the crisis made to decrease the use of the mini bar in the rooms?

Arguably the mini bar consumption is less, but if something we have clear all the human team of Islantilla golf never lower in quality or service.

Continue reading

Más de 500 personas abarrotan la Gala contra el cáncer de Islantilla Golf Resort

Inmejorable. Con esta palabra podría describirse la X edición de la Gala a favor de la Asociación Española Contra el Cáncer (AECC), que se celebró anoche en las instalaciones del Hotel Islantilla Golf Resort ante más de 500 personas. El cartel de actuaciones, con Los del Río, Chiquetete, Hugo Salazar, Nolasco, Laura Gallego y Casto Domínguez, fue el reclamo, pero el verdadero motivo estaba bien claro: recaudar fondos para luchar contra esta terrible enfermedad.

El acto, que estuvo presentado por José Antonio León, el popular reportero del programa de televisión “Sálvame”, se dividió en dos partes: en primer lugar, la entrega de premios para los participantes en el torneo de golf; a continuación, las actuaciones musicales.

Los del Río tardaron poco en poner en pie al público con su “Macarena” remodelada, mientras que Chiquetete nos recordó sus clásicos más populares, como “Volveré”, “Esa cobardía” o “A la puerta de Toledo”. Tras ellos, Casto Domínguez, el joven cantautor sevillano, que puso los pelos de punta narrando su experiencia tras haber superado un cáncer hace varios años, y que presentó varios temas de su disco, “Billete de ida”.

El compás rumbero llegó de la mano de Nolasco, que hizo bailar a los asistentes con sus “Cosas pequeñitas”, para dar paso a la ganadora de “Se llama copla”, Laura Gallego, quien, con una voz prodigiosa, recibió la ovación de la noche. Cerró la Gala Hugo Salazar, ex concursante de Operación Triunfo, que mezcló temas de su último trabajo con canciones de siempre, para disfrute de todos los presentes.

Continue reading

, , , , , , , ,

prev posts prev posts